Forum Index > Latin learning | 拉丁语学习 > 拉丁文学习中文资源
|
|
Varro 8 months ago
ActivityRank: 74
瓦罗以为阅读中文的古罗马作品应该以直接从拉丁文翻译过来的版本为首选,因为从其他语言翻译的误差有时候蛮大的。尽管量少,但也是有一些的。 《法学阶梯》盖尤斯著
黄风译,瓦罗极喜欢看,译者声称直接从拉丁文翻译,但从行文附注的术语来看,怕是从意大利文翻译的,在参考拉丁文。 《哀歌集》普罗佩提乌斯著(拉丁语汉语对照全译本)
王焕生译,整本诗集都是作者小鸡肚肠般的呻吟,实在不忍卒读。 《古罗马诗选》飞白译,适合快餐式阅读。
《雄辩术原理》、《建筑十书》、兵书等等,非文学体裁的书籍也要看看,熟悉各种文体。在西方发现梵文作品之前,古罗马作品被认为是辩论工具、思维工具,但以后数不胜数的、远远多于拉丁文古希腊文作品总和数倍的梵文,令人吃惊不小。汉文典籍本书数量略多于梵文,再加上汉译梵文佛经,数量居第一。这个记录可能保持到17世纪。
|
|
|
Varro 7 months ago
ActivityRank: 74
李博士為何不將你的卡圖盧斯詩歌譯本加入目錄?
|


ActivityRank: 121