般若波罗蜜多心经Sutra Cordis Magnae Sapientiae Transcendentis 观自在菩萨,Bodhisattva
Avalokita,行深般若波罗蜜多时,profundam Sapientiam transcendentem excolens,照见五蕴皆空,quinque
complexuum vacuam naturam conspexit,度一切苦厄。et hoc modo omnes dolores
superavit.舍利子,Shariputra, 色不异空,空不异色,forma dissimilis non est
vacuitatis,vacuitas dissimilis formae non est.色即是空,空即是色,Forma est vacuitas,
vacuitas forma est.受想行识, 亦复如是。Idem accidit sensibus, perceptionibus,
propensionibus, conscientiis.舍利子,Shariputra, 是诸法空相,omnia phaenomena natura
vacua sunt:不生不灭,non nata neque exstincta, 不垢不净,non pura neque impura,不增不减。non
crescentia neque decrescentia.是故空中无色,Ideo in vacuitate forma, 无受想行识,sensus,
perceptio, propensio, conscientia non est;无眼耳鼻舌身意,non oculus, auris, nasus,
lingua, corpus, mens;无色声香味触法, non species, sonus, odor, sapor, contactus,
notio.无眼界,乃至无意识界,Sensus videndi non est, neque alia elementa huius generisusque
ad mentis conscientiam.无无明,亦无无明尽,乃至无老死,亦无老死尽。Ignorantia non est, neque finis
eius, aliaque huius generisusque ad senectutem et mortem, neque finis eorum
est.无苦集灭道, Labor non est, non causa, non exitus, non Via.无智亦无得,Scientia non
est, neque adeptio.以无所得故。菩提萨埵,依般若波罗蜜多故,心无挂碍,Cum nihil adipiscendum sit
bodhisattva Sapientia transcendente nisus,animo libero ab impedimentis
vivit.无挂碍故,无有恐怖,Impedimentis non obstantibus nulla timet,远离颠倒梦想,究竟涅槃。falsas
cogitationes relinquit et summum Nirvana fit.三世诸佛,依般若波罗蜜多故,得阿耨多罗三藐三菩提。Cum
Sapientia transcendente nitantur, omnes Buddha trium temporum perfectam
Illuminationem consequuntur.故知般若波罗蜜多是大神咒,Scito igitur Sapientiam transcendentem
sublimem mantra esse, 是大明咒,是无上咒,mantra magnum et fulgentem,maximum mantra,
是无等等咒,mantra sine aequali,能除一切苦,quod omnes labores dissolvere potest.真实不虚。Verum
est, sine errore.故说般若波罗蜜多咒,即说咒曰:Proinde mantra Sapientiae transcendentis ita
pronuntia:揭谛揭谛,Ivit, ivit, 波罗揭谛,transivit, 波罗僧揭谛,totum transivit,
菩提娑婆诃。Illuminatio tum sit!
ActivityRank: 74